Una de las actualizaciones ortográficas más recientes realizadas por la RAE se llevó a cabo en el año 2010. Aunque han pasado casi diez años, muchos todavía desconocen los nuevos parámetros, por lo que a continuación te contamos sobre algunos de ellos

1. Tilde en la «o»

En el pasado, se acostumbraba escribir la “o” con tilde cuando se encontraba entre cifras por temor a confundirla con el 0. Sin embargo, hoy por hoy no es necesario, por lo que vuelve a escribirse sin tilde, no importa si se encuentra entre números, signos o palabras.

2. Tilde en “solo” y pronombres demostrativos

“Solo”, usado como adverbio y adjetivo, se escribe sin tilde diacrítica. Lo mismo ocurre con los demostrativos “este”, “ese” y “aquel”, incluyendo sus formas femeninas y plurales. Si existiera ambigüedad, se recomienda sustituir por sinónimos o modificar el orden de los enunciados; sin embargo, en la mayoría de los casos el contexto será suficiente para aclarar el sentido.

3. Escritura de prefijos

Se establecieron tres normas principales:

1. Escribir el prefijo unido cuando la base es univerbal.

(Ejemplo: exesposo, posventa).

2. Escribir el prefijo con guion cuando la base inicia con mayúscula o se trata de siglas.

(Ejemplo: pro-OPEP, anti-Hitler).

3. Escribir el prefijo separado cuando la base es pluriverbal.

(Ejemplo: ex primer ministro, pro derechos humanos).

4. Tilde en diptongos y triptongos ortográficos

La RAE ha establecido la siguiente norma:

1. Existe diptongo al combinar vocales abiertas (a, e, o) con vocales cerradas (i, u).

2. Existe diptongo al combinar dos vocales cerradas (i, u).

3. Existe triptongo al combinar una vocal abierta entre dos cerradas.

Al considerarse de una sílaba estas combinaciones, muchas palabras que anteriormente se acentuaban pasan a ser monosílabos, y por ende no llevan tilde (por ejemplo, guion).

5. Adaptación de la «q»

En español, la “q” es utilizada como parte del dígrafo “qu”, por lo que la RAE propone adaptar a nuestro sistema ortográfico aquellas palabras que son préstamos de otras lenguas y que hasta ahora se han escrito de forma ajena a la utilizada en el español (Catar en lugar de Qatar).

 

 

 

Muy pronto publicaremos la 2° parte de este artículo 

Gracias a nuestros amigos de Aguja Literaria